Дата последнего изменения:

Вавилон - 2х2=4
Язык консультирования в традиции НЛП
Конспект психолога-консультанта

К 30-летию выхода в свет "Структуры магии"

Ольга Орлова, психолог, NLP Trainer (Рига)

На карте общественного сознания психологическая наука занимает все больше места. Повседневный язык впитывает профессиональную терминологию, и вот уже депрессия, агрессия, самооценка, психосоматика, аффект, эйфория, стресс и т. п. - стали словами обиходной речи.

Подростки обсуждают комплексы. Родители не могут справиться с агрессивностью детей. Школьникам не хватает мотивации, чтобы выучить уроки. Вам не надо быть специалистом по экстремальным ситуациям, чтобы услышать несколько раз в день слова "я в шоке". Вы не должны работать на телефоне доверия, чтобы поговорить о высокой тревожности и социофобии. Известный писатель, ведущий телепередачи, сопровождает обсуждение детского праздника таким комментарием: "Чтобы эйфория не перешла в истерию". Теперь каждый знает, что такое зависимость - во всех ее сладких и гадких ипостасях. И, конечно же, это всё - ваши проблемы!

Перетекая через границы сферы профессионального применения, специальная психологическая терминология становится частью обыденного языка и начинает оформлять новые феномены, отличные от первоначально закрепленных в ней. Бывшие научные понятия, специальные термины присваиваются обывателем и становятся частью его индивидуальной карты, они превращаются в якоря, со всеми присущими якорям характеристиками (с эмоциональной составляющей - в том числе).

Социально-культурная ситуация сегодняшнего дня такова, что практикующий психолог работает с "осведомленным" клиентом. При этом, в модели мира клиента (далекого от предположений об искажении, обобщении и опущении) существует идея, что они с консультантом говорят на одном языке. И правильно! Потому что клиент имеет право на любую карту.

Критический момент существует в другом месте сложной системы взаимодействия клиента и консультанта. Забывая завет Милтона Эриксона "не давайте себя одурачить, помните, что вы всего лишь притворяетесь", консультанты активно используют в контексте консультирования всю обойму освоенной ими терминологии.

Обратимся к примеру. Что происходит, когда консультант произносит слово "проблема"? Консультант, накрепко ассоциируясь со своей первой позицией, под словом "проблема" подразумевает продуктивное несовпадение нынешнего и желаемого состояния. А что узнал бы консультант, заняв вторую позицию восприятия? Во второй позиции - клиент, реагируя на слово "проблема", отправляется в область неприятностей, трудностей, препятствий, по пути переживая весь спектр соответствующих состояний. Потому что в обыденной речи слово "проблема" применяется для обозначения всего нежелательного, что может быть в вашей жизни.

Мы имеем дело с явлением, подробно исследованным в "Структуре магии" Джона Гриндера и Ричарда Бэндлера: произнося одни и те же слова, консультант и клиент говорят на разных "языках". При полном совпадении поверхностных структур, мы получаем значительные различия на уровне глубинных структур.

Используя, казалось бы, вполне корректно, профессиональную лексику, консультант получает неадекватную своему стимулу реакцию. В этом месте пора вспомнить, что смысл коммуникации - в ответной реакции, которую мы получаем, а не в воздействии, которое осуществляем.

Применяя метафору вавилонского смешения языков, обозначим проблему, которая будет обсуждаться далее. Когда возникает путаница на уровне глубинных структур и происходит смешение "языков" консультанта и клиента, снижается эффективность консультирования и нарушается личная экология клиента.

Мы подошли к центральному тезису. Язык профессиональной терминологии создан и предназначен для профессиональной коммуникации. Язык профессиональной терминологии не предназначен для разговоров с клиентом.

Какие практические действия можно предпринять, руководствуясь этим тезисом? Существует два пути для работы в данной критической точке взаимодействия консультанта и клиента.

Первый путь. Заниматься просвещением и разъяснять значение профессиональных терминов, переводя их на доступный клиенту язык. Мы получаем громоздкое, растянутое во времени, рассчитанное на хорошо образованного и мотивированного клиента, консультирование. Такой режим предполагает "развенчание" наивных позиций клиента и создание веры в "истинное понимание" его проблемы. Ведь клиент верит в науку психологию, и, чаще всего, не подозревает, насколько многообразны ее парадигмы и, соответственно, инструменты.

Завороженный открытиями того, как правильно называется всё, что с ним происходит, клиент начинает думать, что теперь он знает, что с ним происходит. Усилия, которые он приложил, чтобы добыть это знание, переориентируют его внимание с первоначального желания получить результат на обустройство в поле новых значений его проблемной ситуации.

Последствия и эффекты.

Нарушается самооценка клиента, который косвенно получает авторитетное заключение о том, как он раньше был наивен и неправ.

Клиент утрачивает личностную целостность, так как консультантом ратифицируется диссоциация той части личности, которая является носителем симптома.

Вместе с этим, такой подход закрепляет веру клиента в существование "правильного понимания" чего бы то ни было. Так консультант усиливает ригидность клиента, закладывая надежный фундамент для возведения новых проблемных состояний.

Самостоятельность клиента, его активность, ответственность и личностная компетентность снижаются. Это вызвано тем, что фиксация симптомов в профессиональных терминах усиливает убеждение клиента: "Это сложно, это требует вмешательства специалиста - мне здесь делать нечего".

Самое трагическое последствие такого подхода - консультанта с головой засасывает вера в то, что его объяснения в точности соответствуют реальной ситуации, а не являются моделью этой ситуации. Причем, из карты консультанта совершенно стирается понимание, что модель ситуации искусственно построена с одной-единственной целью - чтобы эта модель позволяла применять инструментарий и производить необходимые клиенту изменения.

Комментарии.

Консультанты "срастаются" со своим методом, и на этом основывается их профессиональная непоколебимость.
Главная задача в таком подходе - любой ценой навязать клиенту свое понимание его проблемы и оставить его в убеждении, что это и есть то, что с ним в действительности происходит. Клиент, ослабленный непосильной борьбой с симптомами, находится в неравной с консультантом позиции и принимает с облегчением точку опоры, преподнесенную в виде новоиспеченной истины.

Владение тайнами терминологии, в которые консультант, не торопясь, посвящает клиента, делает консультанта представителем мира избранных, к которому приобщиться допущены только особые люди. Тем самым, производится заготовка грядущих вторичных выгод клиента, который будет стремиться продолжать отношения с консультантом.

Такое направление действий консультанта приводит клиента к убеждению: "Если я должен от кого-то зависеть, то мой консультант - лучший выбор!"

Успех консультирования в данном случае зависит от того, насколько хорошо клиенту удается присоединиться к миру консультанта и остаться преданным ему.

Другой путь. Консультант присоединяется к карте клиента и его способам моделирования проблемной ситуации. В ходе исследования проблемы, консультант руководствуется классической формулировкой Милтона Эриксона: Как вы представляете себе свою проблему?

Что может предпринять консультант, обнаруживая профессиональные понятия и термины в описаниях клиента?

Обращаясь к своему опыту консультирования, приведу фреймы, модели и процедуры, которые могут составить основу стратегии создания разделяемой реальности в коммуникации консультанта и клиента.

Последствия и эффекты.

Консультант входит в раппорт с клиентом и создает уникальное поле значений (разделяемую реальность), общее для клиента и консультанта.

Консультант закладывает основы исцеления клиента с первых минут консультирования - на этапе работы по формулированию проблемой ситуации (в части описания симптомов).

Консультант не только восстанавливает глубинную структуру, но и производит опущения, искажения и обобщения, устремляющие усилия и ресурсы клиента в направлении желаемого состояния.

Повышается самооценка клиента.

Восстанавливается представление клиента о себе как о целостной личности, обладающей многочисленными вариантами поведенческих реакций.

Развивается самостоятельность клиента. Это связано с тем, что к убеждению: "С депрессией (и т.п.) может справиться только специалист", прикрепляется сопутствующее убеждение: "В любом моем состоянии есть стороны, на которые я могу повлиять сам".

Отношениям консультанта и клиента присваивается статус сотрудничества в рамке определенной задачи, на фоне общего психического благополучия клиента и компетентности консультанта.

Пример.

Клиент. … У меня депрессия.

Консультант. Вы можете сделать для меня небольшие уточнения, что вы называете сейчас депрессией?

(Применение Мета-модели к номинализации "депрессия").

Клиент. В жизни у меня все нормально, но внутри - у меня апатия, я безразлична ко всему, меня ничего не интересует, даже то, раньше любила. Например, раньше я с удовольствием ходила на работу, а теперь даже к работе равнодушна, неинтересно.

Консультант. Если сравнивать, что происходит вокруг вас и внутри, то именно внутри - вы не чувствуете интереса, а в большей степени - безразличие и равнодушие к тому, что обычно вам интересно.

Клиент. Можно так сказать.

Консультант. А можно сказать, что вместо привычного для вас интереса и удовольствия - вы, примерно с апреля, начали чувствовать меньше интереса и больше безразличия и равнодушия к тому, что вам обычно интересно и что вы любите делать?

(Сцепление критериев за счет переопределения слова депрессия: "меньше интереса, больше безразличия и равнодушия" и введения общего фрейма для противоположных чувств и состояний - "интерес, удовольствие" vs "безразличие и равнодушие": чувства и состояния, которые может испытывать нормальный человек по отношению к тому, что он делает).

Клиент. Да.

Консультант. Получается, что безразличие и равнодушие к некоторым важным для вас вещам - это то, с чем вы хотели бы расстаться …

Клиент. Да …

Консультант. … потому что есть то, что вам нравится, что вы хотите и любите делать, то, что вам интересно, приносит удовольствие.

(Разделение: "к некоторым важным для вас вещам". Подразумевается, что к некоторым вещам безразличие и равнодушие нужно сохранить или усилить. Укрепление общего фрейма сцепления, введенного в предыдущем высказывании: чувства и состояния, которые может испытывать нормальный человек. Размещение симптома во фрейме результата: "…расстаться, потому что есть то, что вам нравится").

Клиент. Да.

Консультант. В будущем вы бы считали нашу встречу полезной, если бы заметили, что безразличие и равнодушие уходят из некоторых областей вашей жизни?

(Установление якоря "безразличие и равнодушие" для симптома).

Клиент. Да.

Комментарии. Прокомментирую этот фрагмент только в рамке заявленного выше тезиса. Никто не хочет переживать депрессию и чувствовать апатию. Вместе с тем, каждый согласится, что безразличие, равнодушие - это нормальные чувства и состояния, что они могут и должны быть у каждого человека. Способность испытывать безразличие, равнодушие - важная составляющая психического здоровья человека.

Из данного фрагмента понятно, как депрессия трансформируется в безразличие и равнодушие. Производя такой рефрейминг, консультант усиливает убеждение клиента в том, что, в целом - с ним все в порядке. Тем самым, он минимизирует проблему, сокращая пропасть между нынешним и желаемым состоянием.

В завершение анализа приведенного выше примера, можно добавить, что упомянутый клиент (молодая женщина) в течение нескольких месяцев хотела прекратить эмоциональные отношения с человеком, с которым формально она уже рассталась. И в этом смысле, ей было очень полезно усилить равнодушие и безразличие в этой сфере ее жизни.

Таким образом, оставаясь последовательным в продвижении к результату, консультант пользуется теперь якорем "безразличие, равнодушие" каждый раз, когда необходимо упоминание симптома. Следует также обратить внимание на конструкцию этих слов, которые фонетически приближаются к словам "различие", "благодушие" и т.п. Для переопределения полезно подбирать слова, имеющие подобного рода позитивные аспекты.

Итак, отменяется привычный для клиента старый якорь "депрессия", и, к завершению консультации, он уже незаметно укрепляется в мысли, что его проблемными симптомами были равнодушие и безразличие. Теперь консультант больше не может сказать "ваша депрессия". Старый якорь больше использовать нельзя, иначе клиент мгновенно вернется в исходное состояние. Консультирование продолжается в разделенной реальности, построенной в сотрудничестве консультантом и клиентом.

Каков основной эффект такого подхода к взаимодействию консультанта с клиентом в ситуации консультирования? Различия в глубинной структуре при совпадении поверхностной структуры - образно говоря, смешение "языков" - в коммуникации консультанта и клиента становятся не только преодолимыми, но и плодотворными.

Основные понятия
Нейро-лингвистическое программирование. Базовые пресуппозиции НЛП. Мета-модель. Универсальные процессы моделирования: генерализация, опущение, искажение. Глубинная структура. Поверхностная структура. Моделирование. Карта. Трехпозиционное описание. Раппорт. Разделяемая реальность. Модель SKORE. Проблемное пространство. Симптом. Результат. Экология. Вторичная выгода. Изменения. Якорение. Фрейм. Рефрейминг. Убеждения.

Литература
Джон Гриндер, Ричард Бэндлер. Структура магии, т. 1 и 2. М.: КААС, 1995.
Роберт Дилтс. Стратегии гениев, т.1. М.: Класс, 1998.
Роберт Дилтс. Фокусы языка. СПб.: Питер, 2000.
Джей Хейли. О Милтоне Эриксоне. М.: Класс, 1998.


Почитаем с начала?


Дата последнего изменения:




www.sitnikov.ru   Top-Manager | Журнал для руководителей